Übersetzerin/Dolmetscherin
Deutsch-Italienisch
Interprete/traduttrice
italiano-tedesco
Sie möchten Waren importieren/exportieren, ein Haus kaufen/verkaufen oder in Italien studieren? Sie benötigen die Übersetzung von Dokumenten für eine Heirat, eine Rechtsangelegenheit oder für eine medizinische Behandlung? Sie möchten sich mit Ihrem Geschäftspartner verständigen? Ich übersetze und dolmetsche für Sie, schriftlich und mündlich. Erfahren und zuverlässig, auch wenn es eilt.
Vuole lavorare o studiare in Germania? Desidera importare/esportare in ambito tedesco o comunicare con il Suo partner d’affari? Necessita della traduzione di documenti per un matrimonio, un testamento o di un certificato medico? Traduco per Lei, per iscritto o oralmente. Affidabile e precisa, anche in caso di urgenza.
Leistungen
Prestazioni
Recht
Ambito giuridico
Dolmetschen bei Verhandlungen und Behördengängen;
Übersetzen amtlicher und notarieller Urkunden aller Art, wie Zeugnisse, Bescheinigungen, Verträge: beispielsweise bei Immobilienwechsel, bei Ehescheidung oder im Erbfall; Übersetzung von Schul- und Universitätsabschlüssen.
Interprete in trattative legali o con uffici pubblici; traduzioni di documenti come certificati di lavoro, di matrimonio, di divorzio, di lasciti e testamenti, contratti di compravendita, atti notarili. Traduzione di pagelle e diplomi.
Medizin / Pharmazie
Ambito medico-farmaceutico
Dolmetschen bei ärztlichen Untersuchungen und medizinischen Beratungen;
Übersetzen ärztlicher Bescheinigungen und von Berichten/Laborbefunden;
Übersetzung von Arzneimittelzulassungen, Beipackzetteln oder Patientenverfügungen.
Interprete in visite e consulenze medico-ospedaliere;
traduzione di certificati medici ed esami di laboratorio, registrazioni di farmaci e foglietti illustrativi.
Traduzione del testamento biologico.
Polizei
Polizia
Dolmetschen bei Befragungen und Vernehmungen;
Übersetzen von Beschwerden, Anzeigen, Zeugenaussagen oder Protokollen – wie z.B. bei Unfällen oder Diebstahlsdelikten.
Interprete in audizioni e interrogatori;
traduzione di reclami, denunce, deposizioni di testimoni, verbali, ad esempio in caso di incidenti, furti ecc.
Aquaristik/Terraristik
Acquariofilia/Terrariofilia
Spezialisiert auf dem gesamten Gebiet der Aquaristik und Terraristik: Übersetzung von Texten zu Aquarien- und Terrarientechnik, von Anleitungen zu Einrichtungen, Beleuchtungen, Apparaturen, Installationen, von Gebrauchsinformationen zu Nahrungs- und Heilmitteln.
Specializzazione in tutti i campi dell’acquariofilia e terrariofilia: traduzioni di testi sulla tecnica di gestione di acquari, terrari e laghetti da giardino – allestimento, illuminazione, apparecchi, installazioni, chimica, istruzioni d’uso di mangimi e preparati curativi.
Soziales
Ambito sociale
Dolmetschen und Begleitung bei Behördengängen, Familiengesprächen und Beratungen – auch bei Konfliktberatungen und psychosozialen Hilfsgesprächen. Übersetzen der entsprechenden Unterlagen.
Accompagnamento e traduzione presso uffici pubblici, durante consulenze familiari, anche conflittuali.
Traduzione della relativa documentazione.
Technik
Ambito tecnico-industriale
Dolmetschen bei Gesprächen und Verhandlungen; Übersetzen von Aufträgen, Vereinbarungen, Verträgen und Betriebsanleitungen in den Fachrichtungen Maschinenbau, Umwelttechnik, Abfallwirtschaft, Solartechnik, Photovoltaik.
Interprete in colloqui e trattative; traduzione di ordini, accordi e contratti, di istruzioni per l’uso nei campi di ingegneria meccanica, tecnica ambientale, solare e fotovoltaica, gestione rifiuti.
Preise
prezzi
Da erfahrungsgemäß meine Aufgaben sehr unterschiedlich sind,
bitte ich Sie, mir Ihr Anliegen kurz zu schildern.
Ich schicke Ihnen dann umgehend ein Angebot.
Data la diversità dei miei compiti La pregherei di comunicarmi
con una breve spiegazione la Sua richiesta,
per poterLe rispondere immediatamente.
Über mich
Chi sono
Lorenza Wigand
In Freiburg i. Br. geboren und mit italienischer Muttersprache aufgewachsen, habe ich schon früh zwischen dem Deutschen und Italienischen vermittelt. Mein Studium der deutschen und italienischen Sprachwissenschaft schloss ich mit dem Magister Artium ab. Dreißig Jahre Erfahrung in vielfältigen Bereichen fließen heute in meinen beruflichen Alltag ein.
Nata a Friburgo in Germania, laureata all’Università di Friburgo in Scienze linguistiche tedesche e Italiane. Più di trent’anni di esperienza, guadagnata in moltissimi campi.
Meine Mitarbeiter
I miei collaboratori
Maria-Luigia Wigand
Meine Mutter. Dolmetscherin und Übersetzerin für die italienische Sprache, seit den 60er Jahren beeidigt und seitdem ununterbrochen auf sämtlichen Fachgebieten tätig, die eine perfekte Kenntnis beider Sprachen erfordern.
Mia madre, nata a Milano. Traduttrice e interprete giurata per la lingua italiana e tedesca. Specializzata in tutti i campi che richiedono la perfetta conoscenza delle due lingue.
Davide Sala
Mein Lektor für die italienische Sprache. Geboren in Oberitalien und dort lebend, ausgestattet mit einem untrüglichen Gespür für Sprache, Grammatik und logische Zusammenhänge, ist er für das Zweitlesen italienischer Texte zuständig – was er von Fall zu Fall hervorragend meistert.
Nato nel cuore della Brianza e dotato di un istinto infallibile per stile, sintassi e logica, aiuta da anni rileggendo, suggerendo e correggendo – sempre quando è necessario.
IRENE BOLIS
Geboren in Lecco, Studium an der Universität Triest mit Abschluss in „Wissenschaft und Techniken der Interkulturalität“. Darauf folgte ein Master als Immigrationsexpertin an der Universität Pisa. Ein Stipendium brachte sie nach Norwegen. Sie arbeitete in Vancouver in einer Anwaltskanzlei und einem Flüchtlingszentrum, um die Gesetzeslage und die Aufnahmesituation zwischen Kanada und Italien zu vergleichen. Danach lebte und arbeitete sie in Frankreich und Kalifornien.
Seit 2015 arbeitet sie mit mir zusammen, immer sehr aufmerksam, präzise und zugewandt.
Nata a Lecco, si è laureata in „Scienze e tecniche dell’Interculturalità“ all’università di Trieste e ha conseguito un Master di primo livello in „Esperto dell’Immigrazione“ all’Università di Pisa. Una borsa di studio l’ha portata in Norvegia. A Vancouver ha lavorato in uno studio legale e in un centro per i rifugiati, mettendo a confronto la situazione normativa e di accoglienza italiana e canadese. Ha vissuto e lavorato in Francia e in California.
Dal 2015 collabora con me, sempre attenta, precisa e gentile.
SANDRO BRADI
Dank seiner italienischen und deutschen Wurzeln ist er perfekt zweisprachig. Seit ungefähr 30 Jahren fertigt er Übersetzungen an und hat eine umfangreiche Erfahrung als Dolmetscher sammeln können. Er ist als Amtssachverständiger beim Landgericht Cagliari eingetragen.
Mit seinen sprachlichen und technischen Kenntnissen, verbunden mit seiner Zuverlässigkeit, fügt er sich bestens in unser Team ein.
È perfettamente bilingue per via delle sue origini italiane e tedesche.
Lavora nell’ambito delle traduzioni da circa 30 anni raccogliendo numerose esperienze anche in qualità di interprete.
Con le sue conoscenze linguistiche e tecniche, unite alla sua affidabilità, si integra perfettamente nel nostro staff.
Referenzen
Referenze
Ich bedanke mich bei meinen Auftraggebern, Unternehmen und Organisationen wie Privatpersonen, für das entgegengebrachte Vertrauen.
Ringrazio i miei clienti, imprese e organizzazioni come pure persone private, per la loro fiducia nel mio lavoro.
Kontakt
Contatto
Lorenza Wigand
Übersetzerin/Dolmetscherin
Dunantstr. 8a
79100 Freiburg
Telefon: +49 761 5952376
Mobil: +49 160 960 58 158
E-Mail: mail (to) lorenzawigand.com